您現(xiàn)在的位置:海峽網(wǎng)>新聞中心>教育頻道>教育資訊
分享

作者: peterliu

英國(guó)投資移民政策大規(guī)模調(diào)整 企業(yè)家移民門(mén)檻提高

早在2018年的12月就有說(shuō)法,英國(guó)政府計(jì)劃對(duì)目前現(xiàn)行的英國(guó)企業(yè)家移民,投資移民政策進(jìn)行大范圍的修改和調(diào)整。

主要的原因有幾個(gè), 政府最依賴(lài)的調(diào)查部門(mén):MAC 英國(guó)移民委員會(huì)的調(diào)查結(jié)果顯示:

英國(guó)投資移民政策大規(guī)模調(diào)整 企業(yè)家移民門(mén)檻提高

英國(guó)投資移民購(gòu)買(mǎi)國(guó)債的行為對(duì)英國(guó)經(jīng)濟(jì)貢獻(xiàn)不大,建議調(diào)整;

英國(guó)企業(yè)家移民現(xiàn)行的制度被濫用,沒(méi)有吸引到真正的企業(yè)家而且沒(méi)有對(duì)英國(guó)經(jīng)濟(jì)帶來(lái)大的貢獻(xiàn),建議調(diào)整;

英國(guó)畢業(yè)生企業(yè)家制度運(yùn)行良好,建議推廣;

英國(guó)投資移民的資產(chǎn)來(lái)源受到普遍質(zhì)疑,建議調(diào)整;

今天,2019年3月7日,英國(guó)政府發(fā)布了最新的英國(guó)移民法修改草案,終于明確的落實(shí)了下一步實(shí)施的細(xì)節(jié):

英國(guó)投資移民政策大規(guī)模調(diào)整 企業(yè)家移民門(mén)檻提高

為幫助更好的了解這一政策細(xì)節(jié),特別摘錄相關(guān)英文文檔為大家解讀如下,大家也可以可以直接跳到文尾,直接閱讀大叔的總結(jié)判斷。

請(qǐng)注意,大叔在此處僅僅摘錄部分與中國(guó)申請(qǐng)人相關(guān)的關(guān)鍵信息,如果有希望看完整英文原文的,請(qǐng)聯(lián)絡(luò)大叔索取英文原文鏈接版本;

2.1 The main changes are to:

Introduce new Start-up and Innovator categories for those coming to the UK to set up a business, replacing the Tier 1 (Graduate Entrepreneur) and Tier 1 (Entrepreneur) categories;

Make reforms to the Tier 1 (Investor) category to protect better against financial crime and ensure investments are of greater benefit to the UK economy;

Increase the initial period of leave for those who qualify for Stateless leave, and make clear that to qualify for stateless leave someone must show that they cannot acquire a nationality or a right to permanent residence in another country to which they may be entitled; and

Provide for the full opening of the EU Settlement Scheme for resident EU citizens and their family members to obtain UK immigration status, alongside two negative procedure Statutory Instruments being laid before Parliament on 7 March 2019: the Immigration and Nationality (Fees) (Refund, Waiver and Amendment) (EU Exit) Regulations 2019, which provide for no application fee for the scheme, and the Immigration (European Economic Area Nationals) (EU Exit) Regulations 2019, which, in part, make changes associated with the scheme to other secondary legislation。

此次修改法案中的主要變化是:

為前來(lái)英國(guó)建立商業(yè),拓展業(yè)務(wù)的人員引入新的創(chuàng)業(yè)和創(chuàng)新者類(lèi)別,取代一級(jí)(畢業(yè)生企業(yè)家)和一級(jí)(企業(yè)家)類(lèi)別;

對(duì)第1層(投資移民)類(lèi)別進(jìn)行改革,以更好地保護(hù)金融犯罪,并確保投資對(duì)英國(guó)經(jīng)濟(jì)帶來(lái)更大利益;

為居住的歐盟公民及其家庭成員提供歐盟解決方案的全面開(kāi)放,以獲得英國(guó)移民身份,以及2019年3月7日向議會(huì)提交的兩項(xiàng)否定程序法定文書(shū):移民和國(guó)籍(費(fèi)用)(退款,豁免) 2019年(歐盟退出)條例,規(guī)定該計(jì)劃不收取申請(qǐng)費(fèi),以及2019年移民(歐洲經(jīng)濟(jì)區(qū)國(guó)民)(歐盟退出)條例,該條例部分地將該計(jì)劃的變更改為其他二級(jí)立法。

Introduction of new Start-up and Innovator categories

7.1 These changes introduce two new categories, Start-up and Innovator, for people seeking to establish a business in the UK。

7.2 These new categories replace the existing Tier 1 (Graduate Entrepreneur) and Tier 1 (Entrepreneur) categories, which were the subject of a review by the independent Migration Advisory Committee (MAC) in 2015。 The MAC recommended that:

the Tier 1 (Graduate Entrepreneur) category, with its endorsement approach, was working well and should be expanded into a broader Start-up category;

the Tier 1 (Entrepreneur) category was in need of substantial reform, as it had a long tail of low-quality projects which contributed little or nothing to the UK economy。

7.3 Central to both of the new categories will be endorsement of applicants by UK trusted bodies – such as business accelerators, seed competitions and government agencies, as well as higher education providers。 These bodies will assess applicants’ business ideas for their innovation, viability and scalability。

7.4 The main features of the new categories are as follows:

The Start-up category is an expanded version of the Tier 1 (Graduate Entrepreneur) category。 It is for those starting a new business for the first time in the UK。 Applicants will not need to be graduates and will not need to have secured any initial funding。 Successful applicants will be granted 2 years’ leave (doubled from 1 year) and will be able to progress into the Innovator category to continue developing their businesses in the UK after that time。

The Innovator category is intended for more experienced businesspeople。 As well as an endorsement, applicants will need £50,000 to invest in their business from any legitimate source (reduced from £200,000 for most applicants in the current Tier 1 (Entrepreneur) category)。 The funding requirement will be waived for those switching from the Start-up category who have made significant achievements against their business plans。 The category may lead to settlement in the UK。

7.5 In both categories, endorsement for initial applications will be based on assessment whether applicants’ business ideas are innovative, viable and scalable。

7.1這此的變化主要目的是為了在英國(guó)開(kāi)展商業(yè)業(yè)務(wù)的人士引入了兩個(gè)新的簽證類(lèi)別,即創(chuàng)業(yè)簽證 和 創(chuàng)新簽證。

7.2這些新類(lèi)別取代了現(xiàn)有的第1級(jí)(畢業(yè)生企業(yè)家)和第1級(jí)(企業(yè)家)類(lèi)別,這些類(lèi)別是2015年獨(dú)立移民咨詢(xún)委員會(huì)(MAC)審查的主題中MAC的建議:

第1級(jí)(畢業(yè)生企業(yè)家)類(lèi)別運(yùn)作良好,應(yīng)擴(kuò)展到更廣泛的創(chuàng)業(yè)類(lèi)別;

一級(jí)(企業(yè)家)類(lèi)別需要進(jìn)行實(shí)質(zhì)性的改革,因?yàn)榘l(fā)現(xiàn)它有很多低質(zhì)量的項(xiàng)目,對(duì)英國(guó)經(jīng)濟(jì)貢獻(xiàn)很少或根本沒(méi)有。

7.3兩個(gè)新類(lèi)別的核心將是引入英國(guó)信托機(jī)構(gòu)(如商業(yè)加速器,種子競(jìng)賽和政府機(jī)構(gòu)以及高等教育機(jī)構(gòu))對(duì)申請(qǐng)人的認(rèn)可。這些機(jī)構(gòu)將評(píng)估申請(qǐng)人的創(chuàng)新,可行性和可擴(kuò)展性的商業(yè)理念。

7.4新類(lèi)別的主要特征如下:

創(chuàng)業(yè)簽證 STAR UP類(lèi)別是Tier 1(畢業(yè)生企業(yè)家)類(lèi)別的擴(kuò)展版本。它適用于那些在英國(guó)首次開(kāi)展新業(yè)務(wù)的人。申請(qǐng)人不需要是畢業(yè)生,也不需要獲得任何初始資金。成功的申請(qǐng)人將獲得2年的簽證(老政策是1年)并且能夠進(jìn)入創(chuàng)新者類(lèi)別,以便在此之后繼續(xù)在英國(guó)開(kāi)展業(yè)務(wù)。

創(chuàng)新者簽證 Innovator類(lèi)別適用于更有經(jīng)驗(yàn)的商人。除了認(rèn)可之外,申請(qǐng)人還需要50,000英鎊來(lái)投資他們的業(yè)務(wù)。

7.5在這兩個(gè)類(lèi)別中,對(duì)初始申請(qǐng)的認(rèn)可將基于評(píng)估申請(qǐng)人的商業(yè)創(chuàng)意是否具有創(chuàng)新性,可行性和可擴(kuò)展性。

7.6 Endorsement for extension applications in the Innovator category will be based on assessment of whether applicants have made significant achievements against their business plans, and whether their businesses are trading。 Applicants whose original business ideas did not succeed may re-apply, with a new business idea, for endorsement under the criteria for initial applications。

7.7 Endorsements for settlement applications will be made against a range of criteria – covering investment, innovation, business growth and job creation – which applicants may choose from in order to qualify for settlement。 Applicants may apply for settlement as soon as their businesses satisfy at least two of these criteria, providing they have spent at least three years in the category。

7.8 An English language requirement is being set at upper intermediate (B2) level (up from intermediate (B1) under the previous categories) for both categories, to ensure that successful applicants have the good command of English they will need to interact with a variety of business organisations and potential customers。

7.9 Applicants will be asked to stay in contact with their endorsing body with checkpoints after 6, 12 and (for the Innovator category) 24 months。 The endorsing bodies must be satisfied that applicants are continuing to work on their business ventures and have either demonstrated reasonable progress with their original ideas or are pursuing new business ideas that are also innovative, viable and scalable。

7.10 The new categories are set out in a new Appendix W to the Immigration Rules。 They do not form part of the Points-Based System and do not include points-scoring tables。 Appendix W is designed to be clearer and easier to read than existing rules for the Points-Based System。 It is anticipated that other categories for workers will be added to this Appendix as the immigration system is reformed over time。

7.11 The new categories nevertheless include similar provisions to the Points-Based System regarding evidential flexibility, switching categories, English language and maintenance funds requirements, qualifying for settlement and the ability for dependants (partners and children under age 18) to apply。

Changes relating to the Tier 1 (Graduate Entrepreneur) and Tier 1 (Entrepreneur) categories of the Points-Based System

7.12 As stated above, the Tier 1 (Graduate Entrepreneur) and Tier 1 (Entrepreneur) categories are being replaced by the new Start-up and Innovator categories。 These existing categories are being closed as the new categories are introduced。

7.13 Tier 1 (Graduate Entrepreneur) applicants apply on the basis of endorsement letters from Higher Education Institutions or the Department for International Trade。 These letters are valid for three months and may continue to be issued until 5 April 2019。

Tier 1 (Graduate Entrepreneur) applications can therefore continue to be made until 5 July 2019。 Unlike the Tier 1 (Entrepreneur) category, there is no risk of an uncontrolled surge of Tier 1 (Graduate Entrepreneur) applications that would necessitate closing the category sooner, as a limit applies to the number of endorsement letters。

7.6對(duì)創(chuàng)新者簽證類(lèi)別中的申請(qǐng)的認(rèn)可將基于對(duì)申請(qǐng)人是否在其業(yè)務(wù)計(jì)劃中取得重大成就以及他們的業(yè)務(wù)是否在進(jìn)行交易的評(píng)估。原始商業(yè)創(chuàng)意未成功的申請(qǐng)人可以通過(guò)新的商業(yè)理念重新申請(qǐng)根據(jù)初始申請(qǐng)的標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行認(rèn)可。

7.7永居簽證申請(qǐng)的標(biāo)準(zhǔn)將根據(jù)一系列標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行 - 包括投資,創(chuàng)新,業(yè)務(wù)增長(zhǎng)和創(chuàng)造就業(yè) - 申請(qǐng)人可以選擇這些標(biāo)準(zhǔn)以獲得結(jié)算資格。申請(qǐng)人可以在其業(yè)務(wù)滿足至少兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn)時(shí)立即申請(qǐng)永居,前提是他們已經(jīng)在該類(lèi)別中花費(fèi)至少三年。

7.8兩個(gè)類(lèi)別的英語(yǔ)語(yǔ)言要求都設(shè)定在中高級(jí)(B2)級(jí)別(從之前類(lèi)別的中級(jí)(B1)以上),以確保成功的申請(qǐng)人具備良好的英語(yǔ)水平,他們需要與各種語(yǔ)言進(jìn)行互動(dòng)商業(yè)組織和潛在客戶。

7.9申請(qǐng)人將被要求分別在第6個(gè)月,第12個(gè)月和24個(gè)月(創(chuàng)新者簽證)后與擔(dān)保機(jī)構(gòu)保持聯(lián)系。認(rèn)可機(jī)構(gòu)必須確信申請(qǐng)人將繼續(xù)從事其商業(yè)活動(dòng),并且要么在原有想法方面取得了合理的進(jìn)展,要么正在尋求具有創(chuàng)新性,可行性和可擴(kuò)展性的新商業(yè)理念。

7.10新類(lèi)中引入移民規(guī)則新附錄W。 它們不構(gòu)成目前現(xiàn)行的計(jì)點(diǎn)積分制的一部分,也不包括評(píng)分表。附錄W旨在比PBS 計(jì)點(diǎn)積分制的系統(tǒng)的現(xiàn)有規(guī)則更清晰,更易于閱讀。

7.11新簽證類(lèi)別同樣包括與基于積分的系統(tǒng)類(lèi)似的關(guān)于證據(jù)靈活性,轉(zhuǎn)換類(lèi)別,英語(yǔ)語(yǔ)言和維持基金要求,申請(qǐng)永居資格以及家屬(配偶和18歲以下兒童)申請(qǐng)條件的規(guī)定。

與基于積分的系統(tǒng)的第1層(畢業(yè)生企業(yè)家)和第1層(企業(yè)家)類(lèi)別相關(guān)的變更

7.12如上所述,第1級(jí)(畢業(yè)生企業(yè)家)和第1級(jí)(企業(yè)家)類(lèi)別正在被新的創(chuàng)業(yè)和創(chuàng)新類(lèi)別取代。隨著新類(lèi)別的引入,這些現(xiàn)有類(lèi)別即將關(guān)閉。

7.13一級(jí)(畢業(yè)生企業(yè)家)申請(qǐng)人根據(jù)高等教育機(jī)構(gòu)或國(guó)際貿(mào)易部的背書(shū)信函申請(qǐng)。這些信件有效期為三個(gè)月,并可能繼續(xù)發(fā)放至2019年4月5日。因此,第1級(jí)(畢業(yè)生企業(yè)家)申請(qǐng)可以繼續(xù)提交至2019年7月5日。

7.14 Extension applications for Tier 1 (Entrepreneur) migrants will remain open until 5 April 2023, and settlement applications until 5 April 2025。

Tier 1 (Graduate Entrepreneur) migrants will be able to switch into the new Start-up route if they have not yet had their maximum two grants of leave under the Tier 1 (Graduate Entrepreneur) route。 If their Start-up endorsement is from the same endorsing body as in their previous Tier 1 (Graduate Entrepreneur) application, their business ideas will not need to meet the new Start-up criteria in relation to innovation and scalability。

Tier 1 (Graduate Entrepreneur) migrants (including those who switch into the Start- up category as above) will continue to be able to switch into the Tier 1 (Entrepreneur) category until 5 July 2021。 Tier 1 (Entrepreneur) extension applications will remain open for these individuals until 5 July 2025, and settlement applications until 5 July 2027。

7.14一級(jí)(企業(yè)家)移民的續(xù)簽申請(qǐng)將持續(xù)到2023年4月5日,永居申請(qǐng)將持續(xù)到2025年4月5日。

如果一級(jí)(畢業(yè)生企業(yè)家)移民尚未在第一級(jí)(畢業(yè)生企業(yè)家)路線下獲得最多兩次續(xù)簽,他們將能夠轉(zhuǎn)入新的創(chuàng)業(yè)路線。如果他們的擔(dān)保機(jī)構(gòu)認(rèn)可來(lái)自與他們之前的一級(jí)(畢業(yè)生企業(yè)家)相同的認(rèn)可機(jī)構(gòu),那么他們的商業(yè)理念將不需要滿足與創(chuàng)新和可擴(kuò)展性相關(guān)的新標(biāo)準(zhǔn)。

第1層(畢業(yè)生企業(yè)家)移民(包括那些如上所述切換到初創(chuàng)企業(yè)類(lèi)別的移民)將繼續(xù)能夠切換到第1層(企業(yè)家)類(lèi)別,直到2021年7月5日。第1層(企業(yè)家)擴(kuò)展申請(qǐng)將保留這些人在2025年7月5日之前開(kāi)放,永居申請(qǐng)截止到2027年7月5日。

7.17 Changes are being made to provide greater assurance that Tier1(Entrepreneur) migrants are genuinely engaged in business。 Applicants will be asked to provide an overview of their business’s activity, details of their role within the business, and the job titles/descriptions for the settled worker employees for whom they are claiming points。 The government has judged it proportionate to apply these changes to future extension and settlement applications by entrepreneurs already in the category。

7.18 The rules state that a transitional arrangement, relating to job creation, for applicants who entered the category under the rules in place before 6 April 2014, will close on 6 April 2019。 This transitional arrangement is being removed from the rules in line with this closure。

7.17此次變化的最要目的是為了保證第一級(jí)(企業(yè)家)移民真正從事商業(yè)活動(dòng)。申請(qǐng)人將被要求提供他們的業(yè)務(wù)活動(dòng)的概述,他們?cè)跇I(yè)務(wù)中的角色的詳細(xì)信息,以及他們用來(lái)證明就業(yè)機(jī)會(huì)產(chǎn)生的英國(guó)本地員工的職稱(chēng)/描述。政府已經(jīng)認(rèn)為,將這些變化應(yīng)用于已經(jīng)屬于該類(lèi)別的企業(yè)家的未來(lái)續(xù)簽和永居申請(qǐng)是相稱(chēng)的。

7.18規(guī)則規(guī)定,根據(jù)2014年4月6日之前的規(guī)則進(jìn)入該類(lèi)別的申請(qǐng)人,與創(chuàng)造就業(yè)有關(guān)的過(guò)渡性安排將于2019年4月6日結(jié)束。這一過(guò)渡安排將從規(guī)則中刪除。關(guān)閉。

投資移民簽證的主要變化

Changes relating to the Tier 1 (Investor) category of the Points-Based System

7.20 The Tier 1 (Investor) category is for high net worth individuals making an investment of at least £2 million in the UK。

7.21 Changes are being made in this statement to supplement previous changes made in 2014 (HC 693) and 2015 (HC 1025) and address concerns that have been raised about the character and conduct of applicants using the route and the sources of their funds:

Currently applicants must provide evidence that they have held the funds that they will invest in the UK for at least 90 days or, if they have not held them for 90 days, provide evidence of the source of those funds。 This 90-day requirement is being extended to a 2-year requirement, to provide greater assurance of the provenance of applicants’ funds。

Applicants are currently required to open a UK bank account for the purpose of making their investment before making a Tier 1 (Investor) application。 This requirement is being tightened to make explicit that the bank must carry out all required due diligence checks and Know Your Customer enquiries, and confirm that these have been done。

7.22 Additional changes are being made to increase the economic benefits of qualifying investments to the UK:

Investment in UK government bonds is being excluded, to incentivise Tier 1 (Investor) migrants towards other forms of investment which have greater need to attract additional investment funds。

To increase transparency and demonstrate better where applicants are ultimately investing their funds, rules are being tightened around the use of intermediary vehicles。 These include a requirement for any intermediary vehicles to be regulated by the Financial Conduct Authority (FCA), and a requirement to provide evidence of the final investment destination and how the funds are transferred there, regardless of how long any chain of intermediary vehicles is。

The definition of “active and trading” companies is being strengthened so that there must be stronger evidence that such companies are trading in the UK。

A clarification is being made to confirm that “price of the investments” means the price the applicant paid for the investments, not the face value (which does not in itself demonstrate that an applicant has invested £2 million in the UK, as required by the rules)。

New provision is being made to allow investment in pooled investments which also receive funding from a UK or devolved government department or one of its agencies, such as the British Business Bank or the Scottish Investment Bank。 This is because such vehicles will have been assessed as being of benefit to the UK economy by the department or agency providing the funding。 The exclusion of other types of pooled investment vehicles remains, as the Home Office cannot be satisfied that the applicant’s funds are being invested to the benefit of the UK economy。

7.20一級(jí)(投資移民)類(lèi)別適用于在英國(guó)投資至少200萬(wàn)英鎊的高凈值個(gè)人。

7.21本聲明正在進(jìn)行修改,以補(bǔ)充2014年(HC 693)和2015年(HC 1025)之前的變更,并解決了使用該途徑及其資金來(lái)源的申請(qǐng)人的性質(zhì)和行為所引起的關(guān)注:

目前,申請(qǐng)人必須提供證據(jù)證明他們已經(jīng)持有他們將在英國(guó)投資至少90天的資金,或者如果他們沒(méi)有持有90天,則提供這些資金來(lái)源的證據(jù)。這項(xiàng)為期90天的要求正在延長(zhǎng)至2年的要求,以更好地保證申請(qǐng)人資金的來(lái)源。

申請(qǐng)人目前必須在進(jìn)行第1層(投資移民)申請(qǐng)之前開(kāi)立英國(guó)銀行賬戶以進(jìn)行投資。該要求正在收緊,以明確表明銀行必須執(zhí)行所有必要的盡職調(diào)查和了解客戶的查詢(xún),并確認(rèn)這些已經(jīng)完成。

7.22正在進(jìn)行其他更改以增加合格投資對(duì)英國(guó)的經(jīng)濟(jì)利益:

英國(guó)政府債券的投資被排除在外,以激勵(lì)一級(jí)(投資者)移民轉(zhuǎn)向其他形式的投資,這些投資更需要吸引額外的投資資金。

為了提高透明度并更好地展示申請(qǐng)人最終投入資金的情況,圍繞中間特殊投資專(zhuān)用機(jī)構(gòu)使用的規(guī)則正在加強(qiáng)。其中包括要求任何中間機(jī)構(gòu)受到金融行為監(jiān)管局(FCA)的監(jiān)管,并要求提供最終投資目的地的證據(jù)以及如何將資金轉(zhuǎn)移到那里,無(wú)論任何中間是多長(zhǎng)時(shí)間。

“活躍和交易的”公司的定義正在加強(qiáng),因此必須有更強(qiáng)有力的證據(jù)證明這些公司在英國(guó)進(jìn)行交易。

作出進(jìn)一步澄清,以確認(rèn)“投資價(jià)格”是指申請(qǐng)人為投資支付的價(jià)格,而不是面值(這本身并不表明申請(qǐng)人已在英國(guó)投資200萬(wàn)英鎊,規(guī)則)。

正在制定新的規(guī)定,允許對(duì)集合投資進(jìn)行投資,這些投資也可以從英國(guó)或下放的政府部門(mén)或其中一個(gè)機(jī)構(gòu)(如英國(guó)商業(yè)銀行或蘇格蘭投資銀行)獲得資金。這是因?yàn)檫@些機(jī)構(gòu)將被提供資金的部門(mén)或機(jī)構(gòu)評(píng)估為對(duì)英國(guó)經(jīng)濟(jì)有利。由于內(nèi)政部無(wú)法滿足申請(qǐng)人的資金投資于英國(guó)經(jīng)濟(jì)的利益,因此排除其他類(lèi)型的集合投資工具仍然存在。

7.23 Transitional arrangements are being applied to ensure the above changes regarding 2-year source of funds checks, investment in UK government bonds, FCA regulation of intermediary vehicles and the definition of “active and trading” companies do not have an adverse impact on investors who entered the category under the rules in place before 29 March 2019。 These transitional arrangements will continue until 5 April 2023 for extension applications and 5 April 2025 for settlement applications。 The other changes above do not alter the requirements of the category substantively, and it is considered proportionate to apply them to future extension and settlement applications by investors already in the category。

7.24 As for Tier 1 (Entrepreneur) applications, the entry clearance grant period for extension applications is being changed to 2 years, 4 months for consistency with leave to remain grants。

7.25 The rules for initial Tier 1 (Investor) applications do not allow leave to be granted if the decision maker has reasonable grounds to believe that:

the applicant is not in control of the investment funds;

the funds were obtained unlawfully (or by means which would be unlawful if they happened in the UK); or

the character, conduct or associations of a party providing the funds mean that approving the application is not conducive to the public good。

7.26 The above test is being extended to cover circumstances where there are reasonable grounds to believe that the funds have been, or will be, transferred internationally by means which are unlawful in any of the countries involved。

The overall test is also being extended to extension and settlement applications, for the sake of clarity and consistency, to make clear that subsequent applications may be refused if evidence showing the above has come to light since the initial application was granted。 This supplements the existing provisions that require such applicants to remain in control of their funds, and not fail under the General Grounds for Refusal。

7.27 Transitional arrangements, for applicants who entered the category under the rules in place before 13 December 2012 or 6 November 2014, will shortly no longer be needed as these applicants will have had sufficient time to qualify for settlement。 Changes are being made to give notice and close these arrangements from 6 April 2020, and 6 April 2022 in the case of settlement applications relating to the 2014 transitional arrangement。

7.23 2019年3月29日之前的規(guī)則進(jìn)入該類(lèi)別的申請(qǐng)人不受到有關(guān)2年資金來(lái)源檢查,英國(guó)政府債券投資,F(xiàn)CA監(jiān)管以及“活躍和交易”公司定義的變化的影響。

這些過(guò)渡安排將持續(xù)到2023年4月5日,用于續(xù)簽申請(qǐng),2025年4月5日用于結(jié)算永居。上述其他變更并未實(shí)質(zhì)性地改變?cè)擃?lèi)別的要求。

7.24對(duì)于一級(jí)(企業(yè)家移民)申請(qǐng),延期申請(qǐng)的入境許可補(bǔ)助期正在變更為2年4個(gè)月,多出來(lái)的四個(gè)月用于續(xù)簽申請(qǐng)。原文如此,但是大叔感覺(jué)這個(gè)部分有錯(cuò)誤,正在查證移民法修改草稿細(xì)節(jié)。

7.25如果移民局認(rèn)為有合理理由相信以下情況,初始第1層(投資移民)申請(qǐng)的規(guī)則不允許準(zhǔn)予許可:

申請(qǐng)人無(wú)法控制投資資金;

這些資金是非法獲得的(或者通過(guò)在英國(guó)發(fā)生的非法手段); 或者

申請(qǐng)人或者資金提供人存在對(duì)個(gè)人品質(zhì)問(wèn)題,有可能對(duì)社會(huì)產(chǎn)生危害;

7.26上述測(cè)試的范圍正在擴(kuò)大,以涵蓋有合理理由認(rèn)為資金已經(jīng)或?qū)⒁ㄟ^(guò)任何有關(guān)國(guó)家的非法手段進(jìn)行國(guó)際轉(zhuǎn)移的情況。為了清晰和一致,整體測(cè)試也擴(kuò)展到續(xù)簽和永居申請(qǐng)程序,以明確如果自初始申請(qǐng)獲得批準(zhǔn)后顯示上述證據(jù),則后續(xù)申請(qǐng)可能會(huì)被拒絕。

這補(bǔ)充了現(xiàn)有規(guī)定,要求這些申請(qǐng)人保持對(duì)其資金的控制,而不是根據(jù)拒絕的一般理由而失敗。

7.27對(duì)于根據(jù)2012年12月13日或2014年11月6日之前的規(guī)則進(jìn)入類(lèi)別的申請(qǐng)人,將很快不再需要過(guò)渡安排,因?yàn)檫@些申請(qǐng)人將有足夠的時(shí)間有資格獲得永居。在與2014年過(guò)渡安排有關(guān)的永居申請(qǐng)案件中,正在進(jìn)行變更,以便在2020年4月6日和2022年4月6日之前發(fā)出通知并關(guān)閉這些安排。

以上僅僅是部分修改草案說(shuō)明,更多細(xì)節(jié),需要更多的時(shí)間來(lái)分析和判斷。本文僅僅針對(duì)中國(guó)籍申請(qǐng)人相關(guān)聯(lián)系緊密的簽證類(lèi)型做出說(shuō)明,原文引用完畢后,請(qǐng)參見(jiàn)下面大叔的總結(jié)分析。

對(duì)于那些已經(jīng)獲得英國(guó)投資移民,企業(yè)家移民而言:基本都是好消息

按照英國(guó)一貫的規(guī)則,新政策對(duì)于已經(jīng)進(jìn)入這一簽證類(lèi)別的人士影響不大;

按照政策方向來(lái)看,企業(yè)家移民會(huì)有潛在的監(jiān)察風(fēng)險(xiǎn),特別是在續(xù)簽及永居的時(shí)候,對(duì)新產(chǎn)生的員工情況,很有可能要進(jìn)一步說(shuō)明具體職責(zé),崗位等等。

對(duì)于計(jì)劃申請(qǐng)英國(guó)企業(yè)家移民簽證人士而言:有好消息,有壞消息

重要的日期: 2019年3月29日

重要的區(qū)別: 在上述日期之前遞交,審核機(jī)構(gòu)仍然是移民局,上訴日期之后遞交,將由政府制定的幾個(gè)機(jī)構(gòu)來(lái)出具擔(dān)保信來(lái)獲取簽證;具體擔(dān)保機(jī)構(gòu)清單,歡迎添加大叔微信 UKPETERLIU 索??;

語(yǔ)言要求提高: 新政策雅思提高到B2水平,相當(dāng)于雅思5.5;

資金變化: 擔(dān)保機(jī)構(gòu)將挑選項(xiàng)目來(lái)決定是否擔(dān)保;5萬(wàn)英鎊;

續(xù)簽要求:一旦被擔(dān)保,項(xiàng)目不能變更,必須堅(jiān)持創(chuàng)業(yè),或者得到擔(dān)保機(jī)構(gòu)的許可和同意;

永居要求:最快可以3年獲得綠卡;

對(duì)于那些計(jì)劃申請(qǐng)英國(guó)投資移民的申請(qǐng)人而言:基本都是壞消息

重要的日期: 2019年3月29日;

新政策不允許購(gòu)買(mǎi)英國(guó)國(guó)債,但是可以購(gòu)買(mǎi)英國(guó)股票,企業(yè)債;

資金來(lái)源要求:2年,或者清楚解釋資產(chǎn)來(lái)源;

如果是投資在公司中,需要對(duì)公司的經(jīng)營(yíng)范圍,投資去向作出更深一層次的解釋和說(shuō)明并提供證據(jù)以證明企業(yè)的真實(shí)運(yùn)營(yíng);

責(zé)任編輯:唐秀敏

       特別聲明:本網(wǎng)登載內(nèi)容出于更直觀傳遞信息之目的。該內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。如該內(nèi)容涉及任何第三方合法權(quán)利,請(qǐng)及時(shí)與ts@hxnews.com聯(lián)系或者請(qǐng)點(diǎn)擊右側(cè)投訴按鈕,我們會(huì)及時(shí)反饋并處理完畢。

最新教育資訊 頻道推薦
進(jìn)入新聞?lì)l道新聞推薦
福建省啟動(dòng)高校一流學(xué)科培優(yōu)計(jì)劃 涉及1
進(jìn)入圖片頻道最新圖文
進(jìn)入視頻頻道最新視頻
一周熱點(diǎn)新聞
下載海湃客戶端
關(guān)注海峽網(wǎng)微信
?

職業(yè)道德監(jiān)督、違法和不良信息舉報(bào)電話:0591-87095414 舉報(bào)郵箱:service@hxnews.com

本站游戲頻道作品版權(quán)歸作者所有,如果侵犯了您的版權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們,本站將在3個(gè)工作日內(nèi)刪除。

溫馨提示:抵制不良游戲,拒絕盜版游戲,注意自我保護(hù),謹(jǐn)防受騙上當(dāng),適度游戲益腦,沉迷游戲傷身,合理安排時(shí)間,享受健康生活。

CopyRight ?2016 海峽網(wǎng)(福建日?qǐng)?bào)主管主辦) 版權(quán)所有 閩ICP備15008128號(hào)-2 閩互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)備案編號(hào):20070802號(hào)

福建日?qǐng)?bào)報(bào)業(yè)集團(tuán)擁有海峽都市報(bào)(海峽網(wǎng))采編人員所創(chuàng)作作品之版權(quán),未經(jīng)報(bào)業(yè)集團(tuán)書(shū)面授權(quán),不得轉(zhuǎn)載、摘編或以其他方式使用和傳播。

版權(quán)說(shuō)明| 海峽網(wǎng)全媒體廣告價(jià)| 聯(lián)系我們| 法律顧問(wèn)| 舉報(bào)投訴| 海峽網(wǎng)跟帖評(píng)論自律管理承諾書(shū)

友情鏈接:新聞?lì)l道?| 福建頻道?| 新聞聚合