您現(xiàn)在的位置:海峽網(wǎng)>新聞中心>教育頻道>教育資訊
分享

原標(biāo)題:驚呆!Thanks a lot竟不是"非常感謝"的意思!這些詞語(yǔ)可真別亂用了...

在國(guó)外生活,每天都離不開(kāi)說(shuō)Thanks,但是并不是所有帶著Thank的詞組都是表示感謝的意思,一個(gè)說(shuō)不好還會(huì)被人誤以為是嘲諷!

比如說(shuō)Thanks a lot。

從字面意思上看,Thanks a lot似乎是表示感謝,可實(shí)際上完全不是這樣!

在地道英語(yǔ)口語(yǔ)中,Thanks a lot 經(jīng)常用于諷刺,就是你其實(shí)不想謝謝某人但是又無(wú)話(huà)好說(shuō),翻譯過(guò)來(lái)就是:“呵呵,多謝了啊。” 比如在國(guó)外一些小孩就經(jīng)常對(duì)父母提的建議要求說(shuō):Thanks a lot.其實(shí)是在表示他們的不滿(mǎn),內(nèi)心并不同意或者接受。

所以大家以后要對(duì)外國(guó)友人表示感謝的時(shí)候,盡量不要用Thanks a lot,這會(huì)讓人覺(jué)得有點(diǎn)怪怪的??梢杂肨hank you very much.來(lái)表示謝意。

和Thanks a lot近似的,還有很多英語(yǔ)在不同的語(yǔ)境中有著截然不同的意思。

當(dāng)外國(guó)人聽(tīng)你講了一堆他覺(jué)得很扯的東西,一般都會(huì)說(shuō)“interesting”。

如果你真覺(jué)得他表示感興趣的話(huà),那就錯(cuò)了,他們只是想表達(dá)“呵呵”而已。

所以,外國(guó)人用“interesting”,相當(dāng)于我們的“呵呵”了。

所以下一次有人在你面前Interesting的時(shí)候,一定仔細(xì)分辨一下語(yǔ)境,別只顧著跟著傻樂(lè)..

字面:嗯,我在聽(tīng)。

正解:說(shuō)得什么鬼?(內(nèi)心不想繼續(xù)討論)

一般說(shuō)出來(lái)這句話(huà)已經(jīng)代表這個(gè)人心里已經(jīng)極度不耐煩了,用通俗一點(diǎn)的話(huà)就是說(shuō):我不想再聽(tīng)這些沒(méi)營(yíng)養(yǎng)的廢話(huà)...

字面:看著里面帶著respect不要以為這真的是尊重的意思,更不要以為對(duì)方對(duì)你的言論十分支持...

正解:呵呵,恕我直言…你那些根本就是歪理邪說(shuō)…

般來(lái)說(shuō),只要這句話(huà)出口,基本沒(méi)啥好事,之后說(shuō)的話(huà)十有八九跟你意見(jiàn)相左......

接下來(lái)就會(huì)是一次據(jù)理力爭(zhēng)的辯論,直到說(shuō)服另一方支持自己的觀點(diǎn)為止!

字面:小失落,但不要緊。

正解:我對(duì)此很惱火。

老外說(shuō)話(huà)有時(shí)候真的很委婉,如果他說(shuō)出這句話(huà),你千萬(wàn)不要抱有樂(lè)觀的心態(tài),覺(jué)得“無(wú)傷大雅”。

字面:他們挺喜歡你的idea.

正解:呵呵。(扯得什么玩意?)

當(dāng)老外說(shuō)“I almost agree”,其實(shí)他們壓根就沒(méi)采取你的意見(jiàn)。真的,那是反話(huà)。

除了這些英語(yǔ)通用知識(shí)以外,生活在澳洲,意味著大家還要接受這里那些讓人匪夷所思的俚語(yǔ),尤其是天馬行空的簡(jiǎn)寫(xiě)!

那些年我們一直弄不明白的Flat out究竟是個(gè)啥意思?

可能全世界也就澳洲這么任性的地方能夠把英語(yǔ)肢解成了一種四不像的既視感吧...

然后,各種抽象,超抽象,超級(jí)抽象的縮略詞,真的讓人痛不欲生...

根據(jù)ABC Radio的視頻總結(jié), 其中有兩類(lèi)最為常見(jiàn)——

第一類(lèi) 以-ie結(jié)尾。如:bikie:騎自行車(chē)的人; chalkie:教師; ciggie:香煙;footie:澳式足球;sickie:病假; soapie: 言情連續(xù)?。?surfie: 熱心于沖浪運(yùn)動(dòng)的人; truckie: 卡車(chē)司機(jī)。Australian - Aussie 澳洲人。

第二類(lèi)是只保留第一個(gè)音節(jié)然后加上一個(gè)“o”結(jié)尾,比如“garbage collectors”被縮略為“garbos”, “Fremantle”被縮略為“Freo”,avocado 被縮略為avo。

然后,除了詞匯和發(fā)音方面的特點(diǎn),澳大利亞英語(yǔ)中的“粗俗語(yǔ)”也有其特殊之處,較常出現(xiàn)的是所謂的“四B”詞匯,即:bloody, bastard,bitch和bugger(沒(méi)錯(cuò)就是你以為的那個(gè)八嘎,日本人很早就從英語(yǔ)中學(xué)會(huì)了這句罵人話(huà))。

這四個(gè)單詞在相當(dāng)一部分澳大利亞人的日??谡Z(yǔ)中出現(xiàn)的頻率極高,但是往往沒(méi)有真正意義上的罵人的含義,尤其在關(guān)系較好的人之間,它們并無(wú)多少貶義,只說(shuō)明對(duì)話(huà)的雙方較熟,關(guān)系較密切。當(dāng)然,在這里, 具體意思的表達(dá)主要取決于使用者的語(yǔ)氣。

想要一杯茶或者咖啡的話(huà),可以說(shuō)“GIve me Cuppa”

麥當(dāng)勞 McDonald在澳洲人口中,就被簡(jiǎn)稱(chēng)為Macca’s;

牛油果avocado被切了一多半,就剩下Avo了;

Barbie: BBQ 燒烤

Bikkie: A biscuit 餅干

Bottle-o: Liquor store 賣(mài)酒的商店

Breckie: Breakfast 早餐

Cuppa: A hot beverage 熱飲

Chemist: Drug store/pharmacy 藥店/藥妝店

Dunny: Toilet 廁所

Durry: Cigarette 香煙

Esky: Ice cooler 攜帶式冰盒

Flat White: Coffee with milk or cream 加牛奶/奶油的咖啡

Goon: Cheap wine in a bag.便宜的袋裝紅酒

餅干biscuit也少了大半個(gè)音節(jié), Biccy是不是很可愛(ài);

巧克力chocolate 變身Choccy,那么巧克力餅干自然就是 Choccy biccy

澳洲人最?lèi)?ài)的BBQ簡(jiǎn)化成了Barbie, 讀作”芭比”,但是不一定有美人兒哦。

任何酒類(lèi)都可以叫Grog.

早餐有Brekki,如果睡過(guò)去了怎么辦,沒(méi)關(guān)系!澳洲還有Blunch(早午餐)! 晚餐還可以Have a tea,不只是茶哦,還用于指吃頓晚餐

蔬菜在這里叫做Vegie ,土豆叫做Spud,燉在一起的香腸叫做Snag

一小瓶啤酒叫做Stubby;一箱24瓶啤酒就叫做Slab

香煙可以叫做Ciggy,也可以稱(chēng)“fag"或者“durry"

番茄醬叫做Dead horse,是不是有一種濃濃的血漿感?

澳人自稱(chēng)Aussie,發(fā)音就是”OZ”,就是Australian

老祖宗英格蘭人就被稱(chēng)為Pom 或者Pommie

由于昆士蘭是澳洲香蕉的主要產(chǎn)地,來(lái)自昆士蘭的小伙伴就被稱(chēng)為Banana bender。

男性也可以是Bloke;女性則是Sheila;小寶貝們就是Ankle Biter啦

但是如果你喝了太多酒,又剛好是有點(diǎn)粗俗的男性,就會(huì)被叫做Yobbo

如果你靠別人的錢(qián)財(cái)供養(yǎng),卻不給予回報(bào)的人,就會(huì)被譴責(zé)的叫做Bludger

街上巡邏的阿sir們(警察)就是Coppa啦

消防隊(duì)員們被稱(chēng)作Firey

救護(hù)車(chē)和救護(hù)車(chē)司機(jī)被剪成了一個(gè)Ambo

ASAP: As soon as possible 盡快

Bludger: A lazy person 懶人

Call it a day: Finish what you’re doing 完成工作,收工;

Fair go: A fair chance 公平機(jī)會(huì)

FYI: For Your Information 供參考/注意一下

Give someone a bell/a holler: Call someone on the phone 給某人打電話(huà)

Lift: Elevator 電梯

Reach out: Get into contact with 取得聯(lián)系

Sickie: A day off work due to illness 病假

Whinger: Someone who complains a lot. 滿(mǎn)腹牢騷的人;

特殊技工被簡(jiǎn)稱(chēng)為T(mén)radie, 包括鉗工,泥瓦工,水電工等。

郵遞員小哥哥是Postie

酒吧小樂(lè)隊(duì)里的樂(lè)手或音樂(lè)人是Muso

出租車(chē)師傅則是Cabbie

Biro: pen 筆

How ya going/How’s it going?: How are you? 打招呼用語(yǔ),相當(dāng)于how are you?

How good is that?: 這是一個(gè)反問(wèn)句,不用回答,意思是非常好;

Mobile/Mobes: Cell phone 手機(jī)

Rubber: Eraser 橡皮

Pacer: Mechanical/refillable pencil 自動(dòng)鉛筆

Reckon: Think/Figure,/Assume 想/認(rèn)為/估計(jì)

Uni: University 大學(xué)

Wag: To skip class 翹課

Zed: The letter ‘Z’ 字母Z

油站在這里叫做Servo

出售酒精飲料的店子叫做Bottle-o

沒(méi)有造成太多損失的小車(chē)禍也有專(zhuān)門(mén)的名字Bingle

熱愛(ài)戶(hù)外的澳洲人,給戶(hù)外衛(wèi)生間也有單獨(dú)的名字Dunny,還能更簡(jiǎn)稱(chēng)為loo哦

筆記本電腦Laptop 縮寫(xiě)成了Lappy

垃圾也能是Garbo;

袋鼠簡(jiǎn)稱(chēng)成Roo;

臉書(shū)縮寫(xiě)成Facey

禮物present又叫做Prezzie;

太陽(yáng)眼鏡這么日常的用品必須有Sunnies

連圣誕節(jié)Christmas 都沒(méi)有幸免,澳洲人把它改成了Chrissie

說(shuō)謝謝可以講Ta,服務(wù)生跟超市店員每天都會(huì)聽(tīng)超多次

現(xiàn)在應(yīng)該全世界都知道了吧,澳洲人打招呼的G’day

下午被簡(jiǎn)化成Arvo,那 S’arvo 就是 this afternoon啦

如果澳大利亞人說(shuō)“That"s crap”或“Crap on”,就以為著他們并不相信你所說(shuō)的是真的

聽(tīng)到有人夸你Good on ya 就是”干得好”,well done的意思啦

No worries 這個(gè)超常聽(tīng)到的,澳洲人超愛(ài)用這句,意思是”沒(méi)問(wèn)題”、”沒(méi)關(guān)系”。

出國(guó)詞匯:Thanks a lot竟不是非常感謝的意思?

圖片源于公眾號(hào)

有人跟你說(shuō)TA,你可以跟對(duì)方說(shuō)No worries;有人跟你說(shuō)sorry,你可以跟對(duì)方說(shuō)No worries;有人跟你說(shuō)excuse me,你可以跟對(duì)方說(shuō)No worries;在澳洲一天就可以講好幾百遍no worries.

除此之外,別人和你道歉的時(shí)候,你還可以用That is cool/Cool

沒(méi)聽(tīng)清別人說(shuō)什么,就說(shuō)Beg yours? 這是“I beg your pardon?”的簡(jiǎn)略形式。

如果有人說(shuō),"I"ll give you what for," 他們基本上就是在說(shuō)“我沒(méi)有心情和你爭(zhēng)論,就按我說(shuō)的做!

“pull your head in”是個(gè)老式澳洲短語(yǔ),意思是一邊去,類(lèi)似于“mind your own business”的意思。

描述某人脾氣,可以用“spit the dummy”

Aggro: Angry 生氣

Full on: Intense/Wild 緊張的/強(qiáng)烈的

Heaps: A lot or very i.e. ‘heaps good’ 非常

No worries: Don’t worry about it/It’s OK 不要擔(dān)心/沒(méi)事

Ordinary/Average: 可以是原本的意思“普通的/平均的”,但也可以是一種帶有貶義的表達(dá),意思就是質(zhì)量一般,或不好的;

She’ll be right: It will be fine 沒(méi)事

______ as: Almost anything could go here; Busy as, awesome as, tired as. To understand the speaker, just cut off the ‘as’ and add ‘very’ to the front and you’ll get what they mean 基本上詞都可以加上as來(lái)用,想要理解這個(gè)意思,只要在這個(gè)詞前面加上Very就可以了,例如busy as = very busy

Totes: Totally 完全的;

Jelly: Jealous 嫉妒的;

Play it by ear: Decide as you go 隨機(jī)行事。

文章來(lái)源:留學(xué)Easy客

責(zé)任編輯:潤(rùn)琰

責(zé)任編輯:唐秀敏

       特別聲明:本網(wǎng)登載內(nèi)容出于更直觀傳遞信息之目的。該內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。如該內(nèi)容涉及任何第三方合法權(quán)利,請(qǐng)及時(shí)與ts@hxnews.com聯(lián)系或者請(qǐng)點(diǎn)擊右側(cè)投訴按鈕,我們會(huì)及時(shí)反饋并處理完畢。

最新教育資訊 頻道推薦
進(jìn)入新聞?lì)l道新聞推薦
首屆福建中青年美術(shù)書(shū)法作品雙年展在省
進(jìn)入圖片頻道最新圖文
進(jìn)入視頻頻道最新視頻
一周熱點(diǎn)新聞
下載海湃客戶(hù)端
關(guān)注海峽網(wǎng)微信
?

職業(yè)道德監(jiān)督、違法和不良信息舉報(bào)電話(huà):0591-87095414 舉報(bào)郵箱:service@hxnews.com

本站游戲頻道作品版權(quán)歸作者所有,如果侵犯了您的版權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們,本站將在3個(gè)工作日內(nèi)刪除。

溫馨提示:抵制不良游戲,拒絕盜版游戲,注意自我保護(hù),謹(jǐn)防受騙上當(dāng),適度游戲益腦,沉迷游戲傷身,合理安排時(shí)間,享受健康生活。

CopyRight ?2016 海峽網(wǎng)(福建日?qǐng)?bào)主管主辦) 版權(quán)所有 閩ICP備15008128號(hào)-2 閩互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)備案編號(hào):20070802號(hào)

福建日?qǐng)?bào)報(bào)業(yè)集團(tuán)擁有海峽都市報(bào)(海峽網(wǎng))采編人員所創(chuàng)作作品之版權(quán),未經(jīng)報(bào)業(yè)集團(tuán)書(shū)面授權(quán),不得轉(zhuǎn)載、摘編或以其他方式使用和傳播。

版權(quán)說(shuō)明| 海峽網(wǎng)全媒體廣告價(jià)| 聯(lián)系我們| 法律顧問(wèn)| 舉報(bào)投訴| 海峽網(wǎng)跟帖評(píng)論自律管理承諾書(shū)

友情鏈接:新聞?lì)l道?| 福建頻道?| 新聞聚合